www.rosebook.ru
Главная \ Обсуждения \ TD \ Что в имени тебе моем? Сбор информации о происхождении сортов.

Что в имени тебе моем? Сбор информации о происхождении сортов.

Первоначально: Подскажите, пожалуйста, нелингвисту: можно ли где-то встретиться с переводом на русский язык названий современных сортов?
А может кто-то для себя пытался составить список.
Или в каждом случае нужно через переводчик пытаться?
Порой совсем абракадабра получается
 
Автор: TD, 08.11.2014

Комментарии:

Nastasia
Nastasia
08.11.2014 11:55
А зачем?
TD
TD
08.11.2014 12:48
Что в имени тебе моем? :)
Чтобы знать. Узнать, что видел в ней "автор".
Чтобы лучше чувствовать характер розы. Я к отношусь к ним как к живым существам и хочется обращаться к ним по-русски. Или хотя бы понимать, что значит название. К тому же имена у них часто поэтично-романтичные. "Заклинание любви", "лунный свет", "Путь чувств", "утренний привет", "золотая звезда" - это я могу понять, так как в школе учила немецкий.
А так позор. Только недавно додумалась, что пьяно - это не пьяно :), а медленно, представляете. Или познакомившись с New Dawn лет 7 тому назад, я только сейчас случайно узнала, что это "Новая заря". К своему стыду
Или просто, чтобы показывая розу гостям или мужу, говорить например: Это "пламя свечи", а это "горячий шоколад", и обратите внимание на "сиреневый рай". Так многим доступнее и понятнее, кто не в теме. Ну, чтоб не умничать. Да и меня саму часто впечатляет соответствие имени и характера, но много не знаю.
И для повышения своего так сказать например, в каком то обсуждении я встречаю разговор об "эйфелевой башне" и не понимаю, о каком сорте речь.
Или рассказав мужу историю историю розы Hansestadt Rostock, привлекла его внимание к розам вообще (а это дорогого стоит), да и сама запомнила что в "росток" ударение на первом слоге.
Благодаря этому сайту и всем его участникам, многие названия наиболее часто встречающихся сортов, что называются уже на слуху у меня и даже ассоциируются с картинками. Но и для более легкой ориентации новичку в этом новом мире роз, для запоминания и освоения - вот для чего.
Nastasia
Nastasia
08.11.2014 13:07
Пиано, это тихо, вроде :) если в контексте фортепиано :) а если просто с итальянского, то там не одно значение :) или там не с итальянского? :)

А мысль романтичная :)
Nastasia
Nastasia
08.11.2014 13:08
Хотя для ориентации новичку, лучше оригинальные названия использовать, во избежание путаницы.
Larsen
Larsen
08.11.2014 13:26
На форуме вестника садовода как раз недавно открыли тему "Гюльчатай, открой личико. Все об истории имен роз". Тема новая, но уже можно узнать много интересного, заходите http://www.vestnik-sadovoda.ru/forum/viewtopic.php?f=5&t=540 .
maruse
maruse
08.11.2014 13:55
А я почти всегда перевожу название розы с помощью словарей на Googl-е .
Мне интересно !!! Очень многие розы носят имена известных людей , особенно француженки , англичанки и американки - просто оригинальные названия .
Многие розы мне нравятся еще и по своим названиям , например Raubritter -разбойник , очень этой розе имечко подходящее .
furcia
furcia
08.11.2014 15:37
Мне кажется, это не очень большой труд - найти точное понимание имени розы( иногда - перевод, иногда - трактовку) Зато как интересно! И даже если не знаешь языка - вот и втянешься постепенно. Я знаю девушку, которая начала с увлечения аниме(казалось бы!..), и даже по английски не говорила, а теперь - вполне хороший специалист со отличным знанием японского.
Вот, например, Lady of Shalott - какой пласт английской культуры открывается - и Теннисон, и прерафаэлиты...стоит только поинтересоваться.
Rosanova
Rosanova
08.11.2014 15:45
Ну давайте в эту тему и скидывать интересующие сорта. Могу помочь с французским. А если Админ решит, то можно и дописывать к сорту дословный перевод. Никогда не задумывалась кстати, наверное потому что и так понимаю.
Mozart
Mozart
08.11.2014 15:57
Лариса Олеговна!Спасибо за ссылку!
belkina
belkina
08.11.2014 17:09
TD, Татьяна Николаевна, не огорчайтесь, пожалуйста, тема многим интересна, как мне кажется! Я понимаю французские и английские названия, с немецкими домашние подсказывают. Мама в саду гуляет и спрашивает, а как эту зовут? А эту? И очень радуется, если имя розы не имя человека, а название, которое придает шарм и которое можно запомнить. Действительно, домашние, притихнув, слушали про Peace. История имени бывает в карточке сорта, в комментариях или в интернете. Некоторые темы или записи в дневниках бывают посвящены истории розы. Недавно здесь была история, как роза не получила имени Ж. Кусто из- за его наследников.
Tan_Alex
Tan_Alex
08.11.2014 17:34
Я сейчас на ВС много чего выкладываю по этой теме( на нее Лариса как раз ссылку и дала) так что можете смело выкладывать туда фото и название интересной для вас розы и я постараюсь вам ответит о ком она или о чем ))).В каталоге тоже всегда предпочту оригинальное название, но для себя историю узнаю.
furcia
furcia
08.11.2014 17:48
Ах, ну зачем же на чужой-то сайт? Почему же не в комментариях к сорту здесь? На родном, на розовом сайте? Зачем такие сложности? И опасности:)
Tan_Alex
Tan_Alex
08.11.2014 18:07
Простите, но это все довольно заморочно лично для меня - выкладывать все на двух сайтах (которые для меня оба родные, да и для многих здесь присутствующих), потому что надо найти информацию, фотографии, отдельно уменьшать, редактировать. Пожалуйста, я же не претендую, сделайте эту работу здесь.
вообще, я заметила, что все мы мигрируем по нескольким сайтам, везде свои)
Larsen
Larsen
08.11.2014 18:14
Людмила Анатольевна, furcia , в комментариях к сорту портрет человека, чьим именем названа роза, не выложишь, и стихи, ему посвященные не напечатаешь. А это может быть кому-то интересно. И я не поняла - в чем тут сложности и ОПАСНОСТИ?
Я тоже люблю rosebook, но на нем одном не зацикливаюсь, а стараюсь почерпнуть информацию на разных форумах, как и многие другие форумчанки.
furcia
furcia
08.11.2014 18:25
"Сложности и опасности..." - цитата из м/ф "Вовка в тридевятом царстве".
Разговор идет - здесь и сейчас.
Valeri-60
Valeri-60
08.11.2014 18:31
Роза должна называться таким именем, какое ей дал её создатель, а то, если каждый будет её переводить на свой язык, то получится невесть что. Наглядный пример Сады России с их, непонятно какими, сортами например : Вековая и т.д.
Larsen
Larsen
08.11.2014 18:45
Валерия Андреевна, Valeri-60 , так никто ведь не предлагает переименовывать розу на русский манер, речь идет исключительно об истории её имени, или, как написала Татьяна Николаевна, желании узнать, что видел в ней автор.
Pasha
Pasha
08.11.2014 18:55
Я думаю, что вопрос в другом. Автор темы никак не хочет переименовывать сорта роз переводя их на русский язык. Просто автору интересно нащвание и связь названия с характеристиками сорта (морфологическими, типологическими и пр.). Никто не предлагает использовать переведенные названия в широко, скорее это просто вполне оправданный интерес человека. Ну в качестве сравнения, пример с нерусскими названиями местностей или заповедников:Челябинск (от тат.челяба), Урал и т.д.и т.п.
Кроме того из еазвания явствует и вдохновение селекционера и наше настроение при создании тематических розариев.)))))
По поводу чужой-сврй. имхо: ни один ресурс по садоводству не работает в опощицию другому. Все ресурсы дополняют друг друга и являются полезными источниками информации для пользователя. Это и есть сама цель работы сайтов и нашего участия в их жизни)
Alexandra
Alexandra
08.11.2014 19:55
По-моему очень даже интересная тема. В свое время мне первый дельбаровский каталог переводила моя подруга француженка. Иначе я и представляла бы что такое Бордюр Накре (перламутр). А розы с именами собственными так и вовсе способствуют развитию интереса к этим личностям. Так например я интересовалась историей жизни третьей жены последнего шаха Ирана - Фарах Пехлеви или творчеством французской певицы Барбары, которая совсем неизвестна была мне. Или в чем особенность "гран-чиф" Пьера Ганьера с его изобретениями молекулярной кухни. Большое спасибо за информацию о Стефани цу Гуттенберг, она у меня заказана на весну, и внучку "Железного Канцлера" буду ждать с особым почтением. Или тот же Новалис! Очень интересно о нем почитать.
florenzz
florenzz
09.11.2014 00:18
Мне тоже близка эта тема. Английские и французские названия для меня не представляют сложности, а вот с немками прибегаю к помощи словаря. Процесс увлекательный; вот , к примеру, одна из моих самых любимых роз носит имя Jardins de France (Сады Франции), она же Kurfurstendamm (знаменитый бульвар Берлина), однако ей более всего подходит имя Passionate kisses - Страстные поцелуи, настолько она влюбляет в себя, вся какая-то юная, горячая, пышущая здоровьем.
Давно хочу поселить у себя розу Corvedale, но не нахожу в продаже: не потому, что она названа в честь британской долины, а потому что перестановкой букв "легким движением руки" превращается в имя моей сильнейшей музыкальной привязанности (кстати , у нас в ЭР она так и прописана - с ласкающей мой глаз ошибкой).
florenzz
florenzz
09.11.2014 00:58
Никак не успокоюсь, разволновалась...Вообще у меня мечта - самой вывести розу и назвать ее так, как мне захочется. Участок для экспериментов за стеной нашего СТ я уже экспроприировала, розы Масса у меня очень хорошо плодоносят...
irina579
irina579
09.11.2014 08:19
На мой взгляд тема очень интересная. Действительно, узнавая историю названия начинаешь по другому смотреть на розу. Что увидел ее создатель и почему именно это имя дал? Например роза , Anne-Sophie PIC Гийо названа в чеять шеф повара в трет ьем поколении, изысканные традиции французской кухни и нежная роза... http://www.pic-valence.com/ небольшой ролик если интересно) Или роза Muriel Robin названа в честь французской юмористки и атрисы.... К сожалению, кроме французского и русского не владею другими языками, поэтому с удовольствием почерпну переводы и историю . Так как "гуляя"по немецким и английским сайтам ничего не понимаю.и это ужасно неприятно-как слепой котенок! Плюс не могу правильно произносить названияна нем. и англ. С удовольствием присоединяюсь к "исследованиям")))
Nastasia
Nastasia
09.11.2014 08:48
У многих роз не одно название, однако :)
Alexandra
Alexandra
09.11.2014 09:22
Ну тогда надо просто выбрать одно из имен, которое именно тебе ближе по запоминанию и произношению - Крэзи фо Ю (между прочим полезно знать перевод "Без ума от тебя", а не "Сумасшедший для тебя" или еще хлеще "Кретин для тебя"), Ханаби или Четвертое июля (что по произношению в устной русской речи будет трудновато "Фоф оф Джулай" Fourth of July).
melja
melja
09.11.2014 09:42
http://www.gardengallereya.ru/forum/2-48?s=Fragezeichen
melja
melja
09.11.2014 10:13
ОФФ: Ksenia вопрос так и остался вопросом. Цветёт повторно и не желает становится плетистым :)))
vasilisnik
vasilisnik
09.11.2014 15:24
Татьяна Николаевна (TD)спасибо Вам за тему. Лично мне очень интересно знать перевод названий розы.А как ее называть в саду или друзьям каждый сам может для себя решить.Как корабль назовем, так он и поплывет (цитата, не дословная). На сайте есть правило, называть оригинальным названием, поэтому сайт не пострадает. А знания лишними не бывают.
Dedushka
Dedushka
09.11.2014 16:03
А мне интересно,что автор сорта вкладывает в название своей розы.Это его труд,он вложил в него свою любовь,талант и мастерство,и называет его так,с кем или с чем данный конкретный сорт у него ассоциируется.Если знаешь"перевод"-роза перестаёт быть безликой и относишься к ней уже совсем по-другому.А вот официально оперировать с сортами корректно на языке оригинатора,тогда и путаницы,кстати,будет меньше.(Мы как-то уже ломали копья с названием сорта Holsteinperle,пока не определились,что это-"жемчужина Гольштинии")В своё время меня поразило название Lilli Marleen-ведь этот сорт Кордес назвал в честь немецкого военного марша времен Второй мировой войны.Я не стал быстро впечатляться,а попытался разобраться-и оказалось,что не всё так страшно,и песня с этим собирательным образом,оказывается,про любовь.И пели её и в немецких и в американских окопах.Существует и русская версия песни в переводе И.Бродского.К чему это всё рассказал-тот,кому эта тема интересна-может найти для себя много"открытий чудных".
vasilisnik
vasilisnik
09.11.2014 16:26
Ой как интересно с этой Lilli. Я только первую часть истории знала. Не отказалась бы прочесть такой комментарий в карточке сорта. Энциклопедические знания в энциклопедии.
florenzz
florenzz
09.11.2014 16:39
Татьяна, можно в комментах к сортам оставлять русский перевод и краткую историю сорта, как это сделала Алла - secretland к сортам Остина.
TD
TD
09.11.2014 20:43
Я все же старомодна и консервативна видимо. Мне как-то проще, когда скученно все, в одном месте информация. Поэтому мне ближе предложения по добавлении информации, интересующей нас в данном обсуждении, на этом сайте. Например или в отзывы о сорте, или в карточку сорта. Обратилась к администрации, узнаем их решение и исходя из него бум действовать.
http://www.rosebook.ru/topics/TD/perevod-nazvanij-sortov-na-russkij-jazyk/
Marlena
Marlena
09.11.2014 20:51
Мне эта идея не кажется такой интересной. Есть он-лайн переводчики, переводи сколько захочешь... Мне нравится ассоциировать розу с названием, но при чем здесь энциклопедия?
TD
TD
10.11.2014 09:40
Ответ модератора получен.
http://www.rosebook.ru/topics/TD/perevod-nazvanij-sortov-na-russkij-jazyk/#comment_280498
Olka
Olka
10.11.2014 10:34
Хочу поддержать эту тему и всех кто любит язык, историю, и всё, что из этой любви следует - лучшее понимание предмета. Буду потихоньку собирать и выкладывать в карточки сортов. Если момент спорный - предлагаю обсуждать предварительно здесь. Ведь все темы на этом сайте сохраняются, не архивируются, и это очень хорошо.
Полный ОФФ. (Pasha +100!) Как представила себе такое, например: "... в ходе саммита запланирована встреча В.Путина с Б. Кривым и А. Хилой " - нормально! Не вредно писать Обама и знать, что он Кривой или Слегка изогнутый, а Меркель Слабая и Хилая. Согласитесь, ведь всё проще становится, ну, хоть и немного )))
roselover
roselover
11.11.2014 07:22
Девочки, разговор ни о чем. Некоторые начинают исследовать то, что давно, еще с времен Платона (диалог Кратил) изучено теорией номинации, или не так давно теорией перевода. Название сорта - это имя собственное и передается или транскрипцией, или транслитерацией, или транскрипцией+транслитерация. А участник форума secretland давно с изяществом сообщает такую информацию о розе в карточке к сорту.
TD
TD
11.11.2014 08:29
Маленькое исследование на тему "строительной" розы.
Alabaster - алебастр.
Слово «алебастр» распространилось слово из латинского (alabaster) и греческого (alabastros или alabastos) языков, где это слово использовалось как название ваз, сделанных из алебастра.
TD
TD
11.11.2014 10:40
Albrecht Durer
Альбрехт Дюрер - немецкий живописец и график. Признан крупнейшим европейским мастером ксилографии (печатная графика, оттиск). Один из великих мастеров Ренесанса.
А вот второе название Albrecht Durer я не разгадала. Beryl Joyce - кто это?
TD
TD
11.11.2014 10:47
Сейчас на одном немецко-язычном сайте встретила фразу, которая заворожила: "Язык роз роз беззвучен, но он способен передавать из прошлого в будущее истории жизни, способен исцелять и очаровывать во все времена". Перевод свободный
TD
TD
11.11.2014 12:08
Небольшое эссе с немецкоязычного сайта. К сожалению так и не нашла там имени автора, просто пишет, что его хобби - названия роз. Информация общая, но кое-что любопытно. Еще попытаюсь с ним связаться, чтобы позволили перевести раздел со смешными названиями.
Перевод на скорую руку:
" Чтение языка роз содержит для завораживает меня уже в течение многих лет. Я занимаюсь этим, потому что это всегда удивительно, кому или чему Роза была посвящена.
Видовые розы носят просто ботанические названия.
В отличие от видовых, сортовым розам дает имя селекционер, они так же имеют фирменные наименования.
Селекционер выбирает имя своему детищу так же тщательно как родители своему ребенку. Удачное название сорта естественно приводит к большим продажам. Для селекционеров поиск имен, однако, становится все более затруднен, потому что в названия роз с 20 века регистрируются и защищены. Каждое название имеет право быть зарегистрировано в Интернациональном реестре названий роз только один раз!
Порой некоторые уже зарегистрированные имена фирмы-спонсоры пытаются выкупить.
Иногда одна и та же роза имеет несколько имен: разные названия в разных странах; опять таки для увеличения продаж. Пример – роза Gloria Dei.
Для того, чтобы не было путаницы, для однозначной идентификации сортов роз в прошлом веке ввели коды сортов или сокращенные имена селекционеров.
Именно благодаря «звучанию роз» и из-за их громких названий наши сады наполняются благоуханием. Имя розы способно разжечь мое воображение и унести в мир фантазии... Я считаю прекрасными названия, которые словно таят во рту: 'Souvenir de la Malmaison', "Madames, как 'Mme Lauriol де Барни'...
Названия роз как воспоминания о великих изобретениях и захватывающих событиях истории; рассказывают сказки, читают стихи, как говорящие фигуры снуют мимо.
Мы могли бы сказать: французские имена соответствуют их культуре и образу жизни, английские - стремятся к глобализации, итальянские - о легкости и солнце, немецкие – очень уютные и комфортные...
Розы посвящаются людям, которые это заслужили: врачам, биологам, поэтам, путешественникам, садоводам, предпринимателям, правителям, историкам, инженерам, императорам, поварам, царям, художникам, любовницам, музыкантам, ученым, философам политикам, нобелевским лауреатам, психологам, певцам, актерам, спортсменам, инженерам, садоводам и т.д. людям из разных стран и слоев общества.
Розы сообщают нам о праздниках, днях и сезонах (Winter – зима, Sommer – лето), народных обычаях (Karnevalsrosen), а также спортивных мероприятиях (см., например, Олимпия-Розы). Есть много сортов роз, которые посвящены известным общинам, городам или местам отдыха, делая тем самым эти места более известными.
Корни "Duft"... "Fragant..." и "Parfum..." в имени розы указывают, конечно, на то, что заводчик розы хотел обратить ваше внимание именно на ее аромат.
Кстати, для именования многих мадам...розы с мужским именем - Франция потому что.
wiselki
wiselki
11.11.2014 19:39
Позволю высказать своё мнение по поводу дискуссии. Согласна с первой частью названия темы "Что в имени тебе моем?" и не считаю правильным - "Перевод названий сортов на русский язык". Далеко не все названия можно переводить . Приведу несколько примеров.
История имени розы Fisherman's Friend
"Название розы, Fisherman's Friend, было куплено на благотворительном аукционе производителем леденцов для смягчения горла. (ARE)

Материал из Википедии — свободной энциклопеди
"Fisherman’s Friend — название сильных ментоловых конфеток, выпускаемых компанией Lofthouse of Fleetwood, расположенной во Флитвуде, Ланкашир, Англия.
Fisherman’s Friend впервые были изготовлены молодым фармацевтом по имени Джеймс Лофтхаус в 1865 году для борьбы с различными дыхательными проблемами у рыбаков, работающих в экстремальных условиях при глубоководной ловле у берегов Исла"
Так что не роза «Друг рыбака», что можно заключить только из перевода, а леденцы, поэтому в первую очередь интересна история приобретения розой имени, которое не всегда даётся лично её создателем.
Конечно,желтая роза Buttercup (AUSband) ,видимо, названа автором по ассоциации с лютиком, никакой особой истории создания имени я не нашла.
Роза Teasing Georgia (AUSbaker)
Цитирую secretland
14.05.2012 18:02
«Роза названа в честь жены г-на Ульриха Майера, которая является известной личностью в средствах массовой информации Германии»
Если мы будем дословно переводить слово Teasing, то получим дразнящий, а слово Georgia - Грузия. 2) Джорджия. — штат США.

Бад-Бирнбах (нем. Bad Birnbach) — коммуна в Германии, в земле Бавария,
Bad ничего плохого не содержит.
Далеко не все розы можно переводить на русский язык – это и имена собственные и географические названия. Поэтому, на мой взгляд, следует говорить только об истории имени розы, а никак не о его переводе на русский язык. Это уже дело личное ,кто как для себя дословно переведёт, а совсем не для публикации . Интересны всегда комментарии SECRETLAND ( спасибо ей большое) и именно в таком строгом ключе интересно читать истории создания имени розы.
Полностью согласна с мнением roselover от 11.11.2014 11:22.


INK_78
INK_78
12.11.2014 08:13
Валерия Алексеевна, отличный комментарий! Полностью поддерживаю! Как всегда тактично и доходчиво. Лилия Петровна(roselover)также согласна с вашим мнением.
TD
TD
12.11.2014 08:55
wiselki, Валерия Алексеевна, спасибо. За уточнения и информацию. Именно этом и шла речь. Полностью с вами согласна
vasilisnik
vasilisnik
12.11.2014 08:57
Валерия Алексеевна умная Вы женщина! Двумя руками за! Но лично мне нравится не только , то что Вы о розе написали, но и почему не надо переводить.Почему бы не написать -это география. Что в этом плохого. Не возможно все географические названия знать.Это знания очень нужны в энциклопедии. Автор темы тоже, как мне кажется, не призывал "отринуть" разум и выставить русские переводы с маниакальной настойчивостью.Очень прошу не воспринимать мой комментарий, как желание подискутировать. Это просто мое мнение.
irina579
irina579
12.11.2014 09:00
Я думаю, что просто неудачное название второй части темы, из-за чего и разгорелась дискуссия
TD
TD
12.11.2014 09:18
Давайте забудем, что было. Я полностью беру на себя ответственность за неудачное второе название (бывшее). В теме о названиях, кстати :). Пожалуйста, давайте будем конструктивно исследовать названия роз. Причем каждый ровно настолько, насколько ему интересно.
wiselki
wiselki
12.11.2014 09:31
Да, согласна с vasilisnik , можно писать "это география", и другие пояснения можно делать по происхождению имени розы.
irina579
irina579
12.11.2014 09:37
Татьяна, не стоит принимать близко к сердцу, я с удовольствием узнаю все, что связано с историей и названием роз , и к тому же не против узнать , что значит в переводе то или иное "имя" розы, единственно и конечно невозможно перевести имя собственное(человека, в честь которого названа роза), но к примеру почему бы не узнать перевод "друг рыбака", даже если это конфетки)) , а также правильную транскрипцию названия. Речь ведь не идет о замене одного названия другим. И в пользование всегда будет оригинальное название , а не перевод. Я думаю, вы именно это имели ввиду.
TD
TD
12.11.2014 11:23
Да, я это имела ввиду и все это понимают. И это приятно. Но личные лучше пишите в дневник, чтобы здесь было все по теме.
denisa63
denisa63
12.11.2014 11:33
wiselki Валерия Алексеевна, расшифруйте, пожалуйста, аббревиатуру в Вашем комментарии о названиях сортов. Хотелось бы познакомиться с первоисточником информации. Спасибо.
denisa63
denisa63
12.11.2014 11:37
Я об ARE ).
Что касается инф. о Teasing Georgia. Пока, на мой взгляд, ее трудно назвать историей названия сорта и требует более авторитетного подтверждения и подробностей, если уж мы серьезно относимся к теме. Мои поиски в интернете не увенчались успехом в плане реального существования и популярности некой прекрасной дамы и любимой жены с этим именем, в отличие от самого сорта розы.
tatiana-br
tatiana-br
12.11.2014 12:05
Читая вчера надо сказать с интересом дисскуссию о именах розы, я вспомнила 2 впечатления своей жизни. Во первых, это один из любимых мной романов Умберто Эко и связанные с ним впечатления и переживания. Во вторых, мои встречи с разными людьми, которых я "учила психологии" в разных ВУЗах Иркутска. Среди них встретилось несколько человек, которые принимали любую теорию только если она была описана В жёсткой системе терминов, желательно иностранных. Есть прекрасно проработанная и хорошо использующаяся теория, разработанная Эриком Берном , американским психологом. Описана она в книге "Игры, в которые играют люди". Описана бытовыми терминами. Так вот её подобным людям невозможно было приподнести, они хотели "терминологию". И хотя существует описание и на таком уровне, но эти студенты уже не верили автору и не хотели узнавать такую несерьёзную науку.
Так что подобные люди встречаются в любом деле, да и пусть, имеют право. Лишь бы другим не мешали.
А переводами названий я сама грешу, потому что очень уж интересно, что значит имя розы. И подводный камень тут только в многозначности перевода. Занявшись канадскими розами (что естественно в нашей местности), я сначала упёрлась в слово Morden. Но увидела где то ссылку на питомник и поняла. Теперь второе слово. Предположим Blush. Беру словарь: 1) румянец; краска стыда, смущения, 2) розоватый оттенок,
3) уст. взгляд. Смотрю на розу, мне кажется "КРАСКА СМУЩЕНИЯ" . А что имел в виду автор? Не хватает контекста, а это и есть история создания розы и её названия. Это знают не специалисты по языкам, а розоводы. Вот такие наши сложности. Впрочем, лучшие знатоки языков, чем я, и роз, чем я могут справиться лучше. Давайте помогать друг другу!
wiselki
wiselki
12.11.2014 12:20
denisa63 , Цитата взята из описания сорта на странице ЭР. http://www.rosebook.ru/roses/english-rose-austin/fishermans-friend/
denisa63
denisa63
12.11.2014 12:32
Валерия Алексеевна, я знаю откуда Вы взяли цитату. Думала Вы в курсе что такое ARE. Ведь там наверняка не только о Друге рыбаков.
wiselki
wiselki
12.11.2014 12:42
denisa63 ,может быть задать вопрос модератору?
TD
TD
12.11.2014 12:46
Да, Татьяна, tatiana-br, очень нам для "общей редакции" нужны и профессионалы-переводчики, чувствующие язык и розоводы со стажем. Отзовитесь!
И будем здесь как раз в теме обсуждать варианты "перевода"
denisa63
denisa63
12.11.2014 12:46
Думаю модератор следит за темой и прояснит нам. Если здесь комментария не будет, то спрошу.
EugeneV
EugeneV
12.11.2014 14:05
Совсем маленькое замечание.

По поводу Morden Blush.

Morden - это город в Канаде, который известен садоводом по расположенной в нем исследовательской станции (подобее известнейшей Московской плодо-ягодной опытной станции), на которой был создан, к примеру, замечательный летний сорт яблок Мантет.

А Blush контекста не требует со времён появления многих роз, к примеру, первых китайских в 18 веке.И розы Old Blush - Parsons' Pink China.

Blush или Blushing роз больше сотни, и это не всегда розовые розы, а действительно скорее розы с "румянцем".
Moderator
Moderator
12.11.2014 14:28
По ARE... Глубоко в разделе "Статьи" есть список использованной литературы, которым руководствовалась Ирина при описании сортов. Каждый автор и книга помечен буквосочетанием.
denisa63
denisa63
12.11.2014 15:03
Спасибо за ответ, но пока не нашла. Не в статьях, в разделе Копилка опыта/Ссылки есть ссылки на четыре розоводческих общества, в т.ч. Американское - ARS.
ARE остается под вопросом.
irina579
irina579
12.11.2014 15:21
С французским могла бы помочь
yuliacoba
yuliacoba
12.11.2014 17:02
ARE - это американский сайт Дэвида Остина - Antique Rose Emporium.
Вот тут находится его сайт
Именно на этот сайт и есть ссылки в карточках сорта.
denisa63
denisa63
12.11.2014 17:42
Юля, спасибо.
melja
melja
12.11.2014 17:45
ARE – The American Rose Society encyclopedia of roses/Charles&Brigid Quest-Ritson. DK Publishing, Inc, 2003.
ARE
denisa63
denisa63
12.11.2014 17:50
Роза Teasing Georgia (AUSbaker) - это дар великой любви.
Ульрих Майер - немецкий журналист, безнадежный романтик и муж журналистки Georgia Tornow, - хотел подарить на 50-летие жене что-то очень дорогое и оригинальное. Идея с именем розы пришла в выходной день дома на террасе , когда Ульрих наблюдал как Georgia срезает розы. Звонки в немецкие питомники не принесли результата. Тогда он обратился в компанию Дэвида Остина и через несколько часов вопрос был решен.В итоге роза названа в честь Georgia Tornow, а Д.Остин за почти восемь лет трудов по созданию нового сорта получил чек с красивой суммой.
Статья "Имя розы" в Berliner-Zeitung

Teasing - соблазнить, дразнить, до веселья мучить.

AUSbaker - пекарь, булочник. Роза пахнет булочками? А может цветок не выгорает и долго держится не смотря на жару?
Marlena
Marlena
12.11.2014 17:54
denisa63, Наталья, славное описание. А может цвет к булочкам имеет отношение?
denisa63
denisa63
12.11.2014 17:58
Елена, и Вам спасибо.
denisa63
denisa63
12.11.2014 18:01
Лана, согласна, цвет в первую очередь), ведь в сахарной пудре она может быть и белой.
denisa63
denisa63
12.11.2014 18:07
Лена, прошу прощения, опечатка.
yuliacoba
yuliacoba
12.11.2014 18:21
О, целый два значения аббревиатуры, и обе в точку.

Эх, красивая история про соблазнительную Джорджию. Достойный подарок!
melja
melja
12.11.2014 18:37
Off: Да, но только The Antique Rose Emporium не имеет никакого отношения к Дэвиду Остину, У остина есть американское отделение и находится оно совсем в другом городе штата Техас )))
The Antique Rose EmporiumDavid Austin rose USA
Tan_Alex
Tan_Alex
12.11.2014 18:55
На фотографии эта Джорджия приятная, улыбчивая, но вполне обыкновенная афроамериканка:-)
yuliacoba
yuliacoba
12.11.2014 20:57
melja, я каким-то образом вообще не ту ссылку дала;))
А насчет ARE...отлично, что разобрались. А я сглупила, приняла сайт, с именем Остина в ссылках за чистую монету.
TD
TD
13.11.2014 11:06
В контексте разговора знает кто-то что-то про француженку-розу, в которую я влюблена - Amandine Chanel?
irina579
irina579
13.11.2014 12:13
Татьяна, информации как таковой я почти не нашла. Единственно, что возможно(но не уверенна на 100%),названа в честь супруги Пьера-Оливье Шанель- Амандин Шанель. Эта супружеская пара известна созданием Галереи искусства (мебель и предметы искусства 18 века) в Париже на Левом Берегу ( Ла Рив-Гош), Амандин Шанель имеете степрень магистра в области истории искусства (Сорбонна). Здесь можно посмотреть фото супругов http://www.yasni.info/ext.php?url=http%3A%2F%2Felogedelart.canalblog.com%2Farchives%2F2011%2F01%2F10%2F20094227.html&name=Amandine+Chanel&showads=1&lc=fr-fr&lg=fr&rg=fr&rip=us . Но опять не ручаюсь,если это действиельно в честь нее(по крайней мере это единственная персона с таким именем и достаточно известная). Поищу еще-может найду подтверждение)
tatiana-br
tatiana-br
13.11.2014 12:46
EugeneV, Уважаемый Евгений!Про Morden я давно уже знаю, как и писала. А вот про румянец вполне интересное замечание знатока. Спасибо! Надеюсь ещё получить сведения от Вас.
TD
TD
13.11.2014 19:24
А есть такие истории: http://kajuta.net/node/2841
mushka
mushka
18.11.2014 18:51
Татьяна,спасибо огромное за ссылку на сайт К.Вихляева и Ю.Арбатской!Очень захватывающий материал.Узнала так много нового и интересного. Оказывается наука о названиях (в данном случае роз) называется ономастикой роз.А сколько исторических фактов,исторических личностей связанных с розами,сколько литературы...! Хватит не на один вечер изучения!
Vasily64
Vasily64
21.12.2014 20:57
Тема, поднятая в этой ветке, очень интересна. Но в то же время она сложна и – главное – трудоёмка и кропотлива, т.к. надо переводить и с английского, и с немецкого, с французского, итальянского и т.д. Для непрофессионала, берущегося за "не свое дело", смутно понимающего тонкости такого глубокого инструмента как язык, уготовано на этом пути много ловушек, попадание в которые чревато как минимум критикой и насмешками, а как максимум – неприятием результатов работы в целом. Понятно, ведь "в хоккей играют настоящие мужчины". Но ведь и мальчишки во дворе тоже играют, правда ?

Пользуясь моментом (завод, на котором я работал, прекратил свое существование – время свободное появилось), и воодушевленный Татьяной (TD), поднявшей эту тему, решил взяться за это, как оказалось, о-о-очень непростое дело. С момента начала работы – 13 ноября – прошло уже более месяца, а перевёл я за это время названий сортов всего лишь "на три буквы" – А, В, С. Учитывая такую медленную скорость, я решил выкладывать промежуточные результаты работы. Файл с текущим состоянием на 21-е декабря я залил сюда: http://rusfolder.com/42587858.

Хочется создать как можно более полный и квалифицированный перевод названий сортов, поэтому принимаю любую критику, главное, чтобы она была конструктивной. Есть названия, которые я так и не перевел. Есть те, в переводе которых не уверен. Есть такие, которые я перевел вроде правильно, но вы можете предложить вариант более удачный. Давайте замечания, я буду их учитывать, внося корректировки в исходный файл. Замечания можно давать в этой ветке, можно мне в дневник, можно на мейл, который там указан.

Буду выкладывать обновленный файл по мере перевода мной каждой новой буквы и с учетом полученных замечаний. Сейчас взялся за D.
Vasily64
Vasily64
23.12.2014 12:29
Довольно забавна история о том, как Сэм Макгреди IV запатентовал название розы «Пикассо» (Picasso).
Для того, чтобы запатентовать название и получать с продаж этой розы лицензионные отчисления (роялти), Макгреди было нужно получить разрешение Пикассо использовать его имя. Сэм написал ему письмо с просьбой о таком разрешении, на которое получил ответ от менеджера Пикассо с согласием. Но патентное бюро отказало Макгрегору в регистрации, потому что письмо не было подписано самим Пикассо. Макгрегор написал другое письмо, в котором попросил художника лично подписать разрешение, но вместо этого получил уничтожающий ответ от менеджера художника, разъяренного тем, что Макгрегор усомнился в том, что у менеджера не было полномочий расписаться вместо Пикассо. Позже Макгрегор узнал, что Пикассо никогда не подписывал лично ничего, что не был обязан подписывать по закону, во всех остальных случаях требуя за свой автограф 10 000 долларов ! В конечном счете, патентное бюро всё-таки приняло письмо менеджера в качестве официального подтверждения согласия художника.
Marlena
Marlena
24.12.2014 07:15
Василий, у меня не получилось перейти по ссылке.
Foxya
Foxya
24.12.2014 13:19
Василий, какая гигантская работа проделана! У меня получилось скачать и посмотреть! Будем ждать продолжения! Спасибо вам за ваш труд!
melja
melja
24.12.2014 18:01
Vasily64 Вы, конечно, почти на Вильяма нашего на Шекспира замахнулись ))) Гигантский труд!
Заставили улыбнуться .....Belle Eveque, конечно же, не прекрасный епископ. это о цвете. Eveque оттенок фиолетового цвета, соответствующий оттенку облачения католического епископа
Прекрасный епископ


melja
melja
24.12.2014 18:05
Обидно, писала, писала - а прошла только первая строка :(
Blackberry Nip -австралийское фруктовое вино (ликер)
Chandos Beauty -в честь звукозаписывающей компании Chandos Records, а последняя уже в честь герцога Чандоса :)
melja
melja
24.12.2014 18:07
Всё с приставкой Burgundy - тоже о цвете, соответствующем цвету бургундского вина.
Что успела выхватить взглядом при беглом просмотре - будет время посмотрю ещё. Удачи!
Vasily64
Vasily64
24.12.2014 18:34
Спасибо, Елена (melja)! Обязательно внесу корректировки в файл. Что касается интересных названий цвета (вот и ваш пример с Eveque), то не могу удержаться и не поделиться следующей информацией, хотя, наверное, она многим известна:

Название розы Cuisse de Nymphe переводится как "Бедро Нимфы". Это официальное, но устаревшее название одного из оттенков розового цвета. Расцветка была популярна во Франции в конце XVIII века. Утонченные французы выделяли разные оттенки данного цвета — cuisse de nymphe effray
Vasily64
Vasily64
24.12.2014 18:40
Да, что-то сегодня сайт барахлит. Попытаюсь продолжить:
Утонченные французы выделяли разные оттенки данного цвета — cuisse de nymphe effray
marmaro
marmaro
24.12.2014 18:49
Вот ведь чудеса: САМ САЙТ НЕ ЖЕЛАЕТ :DDDDDDDD
marmaro
marmaro
24.12.2014 18:54
В Дневнике потому что про переводы
Vasily64
Vasily64
24.12.2014 19:05
Вполне допускаю. Даже растения – вроде без глаз, а гальванический потенциал, считываемый приборами с поверхности листьев, зашкаливал, когда к ним подходил человек, который над ними все время издевался…
marmaro
marmaro
24.12.2014 19:10
"cuisse de nymphe effrayee" сайты, они как зверюшки дрессированные.
marmaro
marmaro
24.12.2014 19:20
Существуют оттенки данного цвета — cuisse de nymphe effrayеe (бедро испуганной нимфы) и cuisse de nymphe еmue (бедро взволнованной нимфы).
ВИКИПЕДИЯ НАШЕ ВСЁ !
lebed
lebed
25.12.2014 10:41
А если бедро нимфы одновременно и испугается, и взволнуется... Интересно, какой же тогда цвет получится? :))
marmaro
marmaro
25.12.2014 10:52
Наверное, как цвет Honey Dijon приблизительно
Vasily64
Vasily64
25.12.2014 16:19
Елена Васильевна (marmaro), глянул в ваш дневник и по-моему догадался, почему вы так трепетно относитесь к теме переводов названий роз. Многие женщины - "аудиалы", т.е. лучше всего информация воспринимается ими "на слух". Поэтому вам действительно не нужен перевод, вы воспринимаете название розы "на слух", как музыку, с сильными и порой очень оригинальными ассоциациями, а смысловой перевод разрушает вам всю "симфонию", превращая её в "сухие ноты". Но ведь не всем так повезло с творческими способностями. У многих других любителей роз обогащение ассоциаций, которые вызывают розы, возникает, когда они знают её точный перевод, а возможно и историю, с которой связано то или иное название. Зачем же им в этом отказывать ?
Vasily64
Vasily64
25.12.2014 16:28
Роза Biedermeier. На мой взгляд, ее название очень точно соответствует ее внешнему виду (как цветка, так и формы куста).

Само слово – это термин из истории искусства, переводится с немецкого как "простодушный, обывательский" и обозначает направление в немецком и австрийском искусстве, распространённое в 1815-1848 годах. Стиль является ответвлением романтизма, пришедшего на смену ампиру, поэтому его иногда называют смесью ампира с романтизмом. В бидермейере формы стиля ампир преобразовывались в духе интимности и домашнего уюта. Прежде всего стиль бидермейер выразился в живописи. Представители: Г. Ф. Керстинг, Людвиг Рихтер, Карл Шпицвег, австрийские Мориц фон Швинд и Фердинанд Вальдмюллер.

Мы до сих пор используем некоторые символы, предметы, берущие начало из того времени – в частности, букеты, называемые "бидермейер". Подобные композиции использовались для украшения празднично накрытых столов, а их миниатюрные варианты были излюбленным дамским аксессуаром. Сегодня букет "бидермейер" - это всем известная округлая композиция из небольших цветов, в которой стебли почти не видны, а головки цветов плотно прилегают друг к другу. Букеты в стиле "бидермейер" закрепляются на жесткой, удобной ручке. Благодаря сочетанию красоты и удобства, такой букет выбирают, например, для свадебной церемонии. (На основе материалов из Интернета)
Вальдмюллер. Букет роз на окне

Роза Biedermeier

Букет в стиле Biedermeier (розы Biedermeier)

Vasily64
Vasily64
26.12.2014 20:56
Роза Mullard Jubilee (Electron ®).
История названия этой розы такова. Как вспоминал Сэм Макгреди в своей книге, в 1970 г. британская компания "Mullard Electronics Company", занимавшаяся производством электронных ламп, в преддверии празднования своего 50-летнего юбилея выразила желание купить у селекционера право дать название одной из его новых роз. Требования, которые озвучила компания Mullard во время переговоров, были просты: роза должна быть сногсшибательной, "чемпионом мира". Как пишет Макгреди: "И у меня действительно была одна такая". Переговоры со стороны розовода вел Терри Хьюстэн, молодой менеджер по продажам, работавший в Ирландии, которому Макгреди полностью доверял. Макгреди вспоминает: "Я до сих помню счастливую улыбку на его лице, когда он вернулся в мой офис после визита в компанию Mullard с известием, что "чемпиона мира" оценили в 24 000 долларов – большие деньги в 1970 году. Эта роза действительно того стоила. Я знаю много людей, которые считают, что это лучшая роза, которую я создал".

Роза Mullard Jubilee (Electron ®) была награждена Золотой медалью Royal National Rose Society (RNRS, 1969), Золотой медалью The Hague Rose Trials (1970), Золотой медалью Belfast Rose Trials (1972), Золотой медалью Portland Rose Trials (1973), All-American Award (1973) и др. (по материалам helpmefind.com; фото - euyudo.blog29.fc2.com/blog-category-22.html; pinterest.com; forums.gardenweb.com).
Бутон Mullard Jubilee.jpg

Раскрытый Mullard Jubilee.jpg

Куст Mullard Jubilee

jagaolga
jagaolga
16.01.2015 19:03
Fellowship
Fellowship. Дословный перевод "Братство". Но почему так назвали эту розу? Вот у helpmefind нашла такое обоснование: 'Fellowship' was named in Britain for the Rotary movement. (Братство" была названа в Великобритании в честь движения Ротари). Поправьте меня, лингвисты.
"Главное кредо членов Ротари - служение интересам человечества и стремление сделать людей счастливее."
В США эта роза носит имя Livin' Easy - "легкая жизнь"
jagaolga
jagaolga
16.01.2015 19:05
Fellowship Братство
jagaolga
jagaolga
16.01.2015 19:13
Morden Centennial
Сорт назван в честь столетия города Morden, которое отмечалось в год интродукции
Морден - это город в Канаде,
Morden Centennial
чуть ли не самое уникальное место во всех североамериканских прериях, где идеальные условия выращивать кукурузу и яблоки. У них в Мордене, в честь этого удивительного факта, начиная с 1967 года, ежегодно проходит Морденовский Фестиваль Кукурузы и Яблок. Сейчас в Мордене счастливо проживают и жуют кукурузу с яблоками примерно 8.000 человек, и что немаловажно – очень много русскоговорящих. в 2008 году, Моден был назван «Культурной Столицей Канады»
Vasily64
Vasily64
10.02.2015 20:02
Работа хоть и медленно, но продвигается. Перевёл уже названия сортов на буквы А,В,С,Е.

Файл с переводами можно скачать отсюда: http://rusfolder.com/42952494

Если кто-то хочет помочь или профессионально проверить на предмет ошибок, пишите мне в дневник в тему для связи или на указанный там мейл.
Moderator
Moderator
18.02.2015 11:30
ТЕМА ДНЕВНИКА по этому вопросу.
marmaro
marmaro
22.04.2017 18:10
heleck
21.04.2017 09:55
Европейский розарий в Зангерхаузене — самый большой розарий в мире. Роза названа в честь 100-летнего юбилея этого розария.
Розариум Ютерзен - один из старейших в Германии (с 1909 г.). Роза Rosarium Uetersen названа в его честь.

Ola
21.04.2017 22:09
Присоединяюсь - LOL)))))! И вновь возвратясь к теме громоздких имен - сегодня неожиданно заказала розу под фамилией Munchner Kindl))

heleck
21.04.2017 23:24
...что в переводе означает Мюнхенская пивнушка!

Ola
22.04.2017 14:25
УПС! ХА-ХА - пивнушка)) А мне мой лингвистический интеллект нашептывал, что, возможно, это аналогия английского слова Сandle - свеча. Как он был неправ! Ну теперь это будет любимой розой мужа - с таким-то названием! А роза по описанию очень даже достойная!

heleck
22.04.2017 15:53
Ну, вообще-то это первая ассоциация, которая возникает - с пивом. Есть берлинская пивоварня с именем Berliner Kindl, такая же марка пива, и пивные. Что касается Munchner Kindl, то это гербовый символ Мюнхена - фигурка монаха на гербе. Этим именем можно также обозначить любого рожденного в Мюнхене. А еще это сеть баварских ресторанов на Майорке.

Ola
22.04.2017 18:12
Да, интересная история происхождения имени розы)))Но все-таки жаль, что не свечка - было бы романтичнее. А кстати, как по-немецки свеча? (Извините, коллеги, отвлекаюсь от темы, но тут уж случай подвернулся не лезть в словарь, а получить ответ от знающего человека) Ведь все мы в душе немного лингвисты, а некоторые и по профессии))

heleck
22.04.2017 19:36
свеча - Kerze. А Kindl - видимо, от Kind, Kindlein - ребенок, дитя.
Мне вот интересно как можно было розу назвать Fragezeichen - Вопросительный знак.
smurfik
smurfik
23.04.2017 09:57
Ксюша, так поясните, причем тут Толбиак и 3 жабы?
smurfik
smurfik
23.04.2017 10:03
Интересная тема. С фантазией особо сложно у немцев. Нравится, как называет свои розы Остин, там все осмысленно и объяснение названия розы есть в ее карточке на сайте Остина.
Еще одно языколомательное имечко..ну вот почему..Kastelruther Spatzen? Почему воробьи? Какие?
smurfik
smurfik
23.04.2017 10:09
Ventilo - хорошая роза и почему вентилятор?
А необыкновенная Koko Loko? О чем это имя?
smurfik
smurfik
23.04.2017 10:14
Les Potes de Bedros, отличная роза...какие друзья..какого Бедроса? И вообще странно - множественное число.
smurfik
smurfik
23.04.2017 10:20
Lavender Flower Circus...ну при чем тут цирк?
florenzz
florenzz
23.04.2017 13:34
Лен, а может, в честь цветочных шоу, устраиваемых этими товарищами :
-->"]тык
florenzz
florenzz
23.04.2017 13:36
Телефон сбесился
вот
florenzz
florenzz
23.04.2017 13:55
Coco Loco - название коктейля, в основе которого лежит кокосовое молоко и ром. Подается прямо в кокосе. Безумный кокос. Но, если ппродолжать рыться, то находится ещё одно значение слова Coco - Эль Кукуй, по-нашему Бабай, страшилка для детей...возможно это он, жутковатый не вполне адекватный Коко? А буквы с заменены на к для эффекту.
smurfik
smurfik
23.04.2017 22:09
Нат, в названии розы Loko,а не Loco.

Написать комментарий

Добавлять комментарии могут только авторизированные пользователи. Войдите на сайт или зарегистрируйтесь.

Все права защищены. При использовании материалов сайта, ссылка обязательна.